Dygest logo
Google logo

Google Play

Apple logo

App Store

book.notAvailable

book.availableIn

David Bellos

La Traduction dans tous ses Ă©tats

C’est à travers une analyse très érudite teintée d’humour que David Bellos choisit d’entraîner le lecteur dans les coulisses de la traduction. Parsemé d’exemples, de références documentaires, d’histoires et d’expériences personnelles, cet ouvrage ne dit pas comment traduire, mais recense tous les états de la traduction. Il dresse ainsi un panorama très exhaustif du rôle de la traduction dans des contextes culturels, sociaux et humains. Il permet de comprendre tout ce que « fait » la traduction, mais également tout ce qu’elle n’est pas.

book.readingBy

Cendrine Varet

La Traduction dans tous ses Ă©tats
La Traduction dans tous ses Ă©tats

book.chapter Introduction

L’ouvrage de David Bellos, paru en Angleterre en 2011, étudie la traduction dans ses moindres détails, de son étymologie aux confins des disciplines, des genres et de ses limites, en passant par tous les préjugés et les idées reçues qui la constituent. Parler du rôle de la traduction, c’est déjà et avant tout parler de la langue, des langues et du travail des traducteurs. Non sans humour, il apporte de sérieuses réponses à toutes les questions auxquelles le lecteur ne songeait pas forcément. Les interrogations ne manquent pas : y a-t-il une façon de traduire meilleure qu’une autre ? Peut-on tout traduire ? Existe-t-il différentes manières de traduire ? Que nous enseigne la traduction ? Que fait-elle ? Après avoir pris soin de préciser la perspective anglo-saxonne de son livre, en trente-trois chapitres l’auteur emmène le lecteur au cœur de la traduction.

book.moreChapters

allBooks.title