Dygest logo
Google logo

Google Play

Apple logo

App Store

book.notAvailable

book.availableIn

Olivier Hanne

L’Alcoran

L’Europe a découvert l’islam lors de la conquête de l’Espagne au VIIIe siècle, mais ce fut avec les croisades du XIIe siècle que s’améliora la connaissance de la culture arabe. Des moines et des clercs recherchèrent la science dans le monde musulman, apprirent la langue arabe et procédèrent aux premières traductions du Coran, que l’on appelait à l’époque l’Alcoran. Le commerce et la diplomatie en Méditerranée exigeaient de comprendre l’adversaire dans sa langue pour mieux échanger. Malgré les préjugés, la connaissance du Coran se répandit, enrichissant les réflexions des savants de la Renaissance et des Lumières. L’arabe entra dans la culture classique européenne, jusqu’à susciter une véritable fascination au cours du XIXe siècle, à travers l’orientalisme. Ce livre retrace l'histoire de la découverte et de l'étude du Coran en Europe, depuis la conquête de l'Espagne au VIIIe siècle jusqu'aux croisades. Il montre comment la connaissance de la culture arabe et de l'islam s'est progressivement améliorée en Europe au fil des siècles.

book.readingBy

Bruno Morgant TolaĂŻni

L’Alcoran
L’Alcoran

book.chapter Introduction

La relation qui unit l’Europe aux pays musulmans est ancienne ; elle remonte à l’expansion islamique aux VIIe-VIIIe siècles. Elle a, en partie, modelé la pensée européenne : l’existence de l’islam et ses victoires militaires ont toujours suscité la stupéfaction et l’inquiétudes des lettrés européens et des populations confrontées à la conquête. Aux époques médiévale et moderne, il était volontiers considéré comme le grand ennemi de la civilisation européenne. Les moines, les clercs, puis les marchands et les diplomates, ont cherché à comprendre ce qu’était l’islam en découvrant son livre, appelé à partir du XIIe siècle « Alcoran ». À peine connu jusqu’alors, rarement lu, il fut parfois traduit par extraits, avant de faire l’objet aux XIIe et XIIIe siècles de traductions intégrales en latin, lesquelles permirent de mieux cerner la doctrine ennemie. Mais la révélation en Europe de l’Alcoran ne suscita pas seulement une hostilité de principe ou une réaction purement religieuse, car c’est toute la culture musulmane qui provoquait étonnement et curiosité. Comment les Latins ont-ils appris l’existence du Coran ? Comment ont-ils pu se le procurer et le traduire ? Qu’en dirent-ils après l’avoir lu ? Derrière toutes ces questions auxquelles tente de répondre Olivier Hanne, ne se joue pas seulement la place du Coran dans l’histoire européenne, mais surtout le rapport à l’autre, à la différence culturelle et religieuse, à la langue étrangère.

book.moreChapters

allBooks.title